skip to Main Content

Treize façons de regarder un merle noir

traduit de l’anglais par Catherine Browne

I
Dans vingt montagnes enneigées,
Une seule chose était en mouvement :
L’œil du merle noir.

II
J’hésitais entre trois idées,
Comme un arbre
Où sont trois merles noirs.

III
Le merle noir tournoyait dans les vents d’automne.
C’était un élément de la comédie pour enfants.

IV
Un homme et une femme
Sont un.
Un homme et une femme et un merle noir
Sont un.

V
Je ne sais que préférer,
La beauté des inflexions
Ou la beauté des insinuations,
Le merle noir qui siffle
Ou tout de suite après.

VI
Les glaçons remplissaient la longue fenêtre
De verre barbare.
L’ombre du merle noir
La traversait, allant et venant.
L’humeur
Traçait dans l’ombre
Une cause indéchiffrable.

VII
O hommes maigres de Haddam,
Pourquoi imaginez-vous des oiseaux dorés ?
Ne voyez-vous pas le merle noir
Tourner autour des pieds
Des femmes qui vous entourent ?

VIII
Je connais de nobles accents
Et des rythmes lucides, inexorables,
Mais je sais, aussi,
Que le merle noir participe
À ce que je sais.

IX
Quand le merle noir en vol est disparu au loin,
Il a marqué la circonférence
D’un cercle parmi tant d’autres.

X
En voyant les merles noirs
Volant dans une lumière verte,
Même les putes de l’euphonie
Laissaient échapper un cri.

XI
Il a sillonné le Connecticut
Dans un carrosse de verre.
Une fois, la peur l’a transpercé,
Car il avait pris
L’ombre de son équipage
Pour des merles noirs.

XII
La rivière est en mouvement.
Le merle noir ne peut qu’être en vol.

XIII
Tout l’après-midi, c’était le soir.
Il neigeait
Et il allait neiger.
Le merle noir était assis
Dans les bras du cèdre.

Thirteen ways of looking at a blackbird

I
Among twenty snowy mountains,
The only moving thing
Was the eye of the blackbird.

II
I was of three minds,
Like a tree
In which there are three blackbirds.

III
The blackbird whirled in the autumn winds.
It was a small part of the pantomime.

IV
A man and a woman
Are one.
A man and a woman and a blackbird
Are one.

V
I do not know which to prefer,
The beauty of inflections
Or the beauty of innuendoes,
The blackbird whistling
Or just after.

VI
Icicles filled the long window
With barbaric glass.
The shadow of the blackbird
Crossed it, to and fro.
The mood
Traced in the shadow
An indecipherable cause.

VII
O thin men of Haddam,
Why do you imagine golden birds?
Do you not see how the blackbird
Walks around the feet
Of the women about you?

VIII
I know noble accents
And lucid, inescapable rhythms;
But I know, too,
That the blackbird is involved
In what I know.

IX
When the blackbird flew out of sight,
It marked the edge
Of one of many circles.

X
At the sight of blackbirds
Flying in a green light,
Even the bawds of euphony
Would cry out sharply.

XI
He rode over Connecticut
In a glass coach.
Once, a fear pierced him,
In that he mistook
The shadow of his equipage
For blackbirds.

XII
The river is moving.
The blackbird must be flying.

XIII
It was evening all afternoon.
It was snowing
And it was going to snow.
The blackbird sat
In the cedar-limbs.

Back To Top